Turno de noche
el 1 dic En: Sucesos - 6 comentarios
Traduzco un correo de mi amiga J., una enfermera inglesa que estudia Humanidades.
Hola Carlos, el temido turno de noche otra vez.
Espero que estés bien.
Visité a mis padres la semana pasada. Realmente no sé cómo se las arreglan solos. Mi padre tuvo problemas para recordar dónde estaba la puerta principal cuando toqué el timbre. Mi madre solo puede dar pequeños paseos ahora alrededor de la casa. De alguna forma, si están juntos son capaces de cuidarse mutuamente. Pero uno es inútil sin el otro. Se mudan el mes que viene para estar cerca de mi hermana y sus nietos. Temo que mi padre se sienta aún más desorientado en un lugar extraño. Le llevé a dar una vuelta en coche por la costa. Ha vivido allí toda su vida y tenía reminiscencias de lo que hizo de niño. No supe qué contestarle cuando me dijo que ya no vería aquellos lugares nunca más. Lo cierto es que él no quiere marcharse, pero sabe que tiene que hacerlo. Le dije que todavía conserva sus recuerdos y que si hace un esfuerzo probablemente será capaz de seguir las huellas de cada uno de sus pasos en la playa.
Las notas de mi examen se publican el 14 de diciembre. Si no te cuento nada es que he suspendido. Si apruebo, estudiaré Latín el año que viene. Espero que un aprobado me inspire. Si suspendo, probablemente necesite un año entero para recuperar algo de entusiasmo.
Tengo que hacer la ronda con mis pacientes ahora.
Cuídate.


Llevas la filosofía de la transparencia a rajatabla! (¡rajatabla!)
qué va, es translucidez, chipi.
rajatabla! qué palabra imperativa... impone!
copio y pego otra buena reflexión de J., que sigue con el turno de noche (esta vez va a pelo, sin traducir, que tengo el café en el fuego):
About parents. I hope one day I'll have a relationship like theirs. Times have changed and people are much more selfish now. Not intentionally, just we have more Independence, marry later and get used to pleasing ourselves. It's hard to let ourselves become so dependant on another and trust so much. I looked after a man not so long ago, he'd been married for 50 years and didn't regret a day of it. I asked him how to make a marriage work. He told me to always put the other person first. If they are doing the same both peoples needs are met. Sounds so simple and makes sense.
About your son. I'm dreading the teenage years. My daughter is too much like me. She's going to be trouble. Do you remember what you were getting up to when you were 15? I remember getting drunk for the first time and getting into trouble with my Dad. The hangover was much worse than any punishment he could come up with. I still can't face Pernod. If you take it lightly do kids continue to drink harder. If you do come down hard, do they just become more secretive. I don't know what the answer is. Just to try and keep them safe I guess. I think you have to trust that the way you've brought them up and the example you have set is the right way. Good luck.
el café listo. traduzco un fragmento del correo:
"Cuidé a un hombre (recuerdo ella es enfermera) hace no mucho tiempo. Había estado casado durante cincuenta años y no lamentaba ni un solo día. Le pregunté cómo había que hacer para que un matrimonio funcionase. Me dijo que había que poner siempre a la otra persona primero. Si los dos hacían lo mismo las necesidades del otro quedarían cubiertas. Suena sencillo y tiene sentido".
Sí que parece sencillo, así que probablemente lo hacemos muy complicado. Me da la impresión de que la complicación está en saber entender y dar a entender cuáles son esas necesidades, y saberlas valorar, sobre todo cuando no se comparten. En fin. Suena envidiable.
Un abrazo.
sí, milady, no nos esforzamos lo suficiente en entender las necesidades del otro, y también muchas veces nos da miedo o no sabemos dar a entender las nuestras. abrazos.